Iluminacións, de Arthur Rimbaud, por Xoán Abeleira

Your browser does not support iframes.

Por que a edición electrónica?

No contexto da imparábel redución do mercado do libro en papel, cun prezo derivado de todas as exixencias da cadea de valor que leva as obras ás mans do lector, o libro electrónico aparece como salvador das obras e da lectura e inxustamente tamén como menosprezador do autor e destrutor dun mercado [...]

As necesarias traducións

As tradutoras viron reducidos recentemente as axudas específicas ás obras en galego, xa minguadas pola crise, e por iso han de abandonar a nosa literatura e contribuír co seu talento noutros sistemas literarios. No entanto, por ser o galego un mercado pequeno a colaboración dos tradutores é imprescindíbel para a promoción da [...]

‘Alma minha gentil’, poesía portuguesa para españois

Alma Minha Gentil: Antología general de la poesía portuguesa, con estudo e tradución de Carlos Clementson, probabelmente sexa a mellor antoloxía española de poesía portuguesa. É a primeira que reflicte tan xenerosamente o corpus poético portugués ao longo de 800 anos, incluíndo, claro está, a poesía medieval común coa Galiza por ser esta [...]

Ein Rosenfeuer, das uns Verstört: 4 Dichter aus Galicien (4 poetas galegos)

[kml_flashembed movie="http://www.youtube.com/v/kvjkk3gDwXg" width="425" height="350" wmode="transparent" /]

O acto, ao que non puido asistir Manuel Rivas por atoparse en Bos Aires, asistimos algúns incondicionais e moitas outras persoas que encheron o aforo. É de resaltar que a edición bilingüe implica a primeira tradución de poesía galega para o alemán, o que nos [...]